Chanson d'automne

Ngôi sao không hiệu lựcNgôi sao không hiệu lựcNgôi sao không hiệu lựcNgôi sao không hiệu lựcNgôi sao không hiệu lực
 

1sl7bl

SONG OF AUTUMN

The long moan
Of the violins
Of autumn
Rends my heart
With a languorous
Monotone.

Suffocating, pale,
As the hour
Grows near
And strikes, I recall
Former days,
With a tear;

And I'm borne off
On the bad wind
Of grief
That tosses me
Here, there, like any
Dead leaf.

trans. Herbert Lomas

2931241603 1 5

THU CA 1

Tiếng nức nở
Đàn buông lơi
Mùa thu đến
Tim tả tơi
Lòng u uẩn
Sầu chơi vơi

Hồn tắt nghẹn
Dạ tái tê
Giờ chuông điểm
Chợt nhớ về
Ngày xưa cũ
Khóc não nề

Ta phiêu dạt
Gió cuốn trôi
Cơn phiền muộn
Khắp muôn nơi
Như chiếc lá
Úa tàn rơi

Vương Ngọc Long phỏng dịch

momiji4

THU CA 2

Tiếng thu nức nở đêm dài
Phím đàn buông nhẹ u hoài vì đâu
Thẩn thờ nghiêng dáng thu sầu
Trái tim rã nát nhuốm màu thương tang
Đìu hiu  sắc lá võ vàng
Sầu giăng kỷ niệm ngỡ ngàng chơi vơi

Hồn đau uất nghẹn im lời
Lòng se thắt dạ rã rời tái tê
Giờ chuông điểm kéo lê thê
Đong đưa nỗi nhớ trở  về trong mơ
Ngày xưa tháng cũ đợi chờ
Nhạt nhòa mắt lệ bên bờ quạnh hiu

Hồn phiêu bạt cõi hoang liêu
Dạt theo gió cuốn muôn chiều nổi trôi
Nỗi buồn u uẩn thương đời
Lênh đênh vô định giữa trời bơ vơ
Khác gì như  chiếc lá khô
Vàng phai héo rũ bên hồ lạnh rơi ..

Vương Ngọc Long phỏng tác

{module 26}